Always up to date – ornithosis complex – Peter Boskamp…


Ornithose-Komplex
Respiratory diseases together with the adeno-coli complex form the greatest threat to the health of pigeons during the racing season. A violent outbreak of the ornithosis complex can destroy all illusions in a short time. In diseases of the respiratory tract, a distinction can be made between different clinical pictures and triggers of the symptoms. In theory, this aspect is interesting, but for a practical approach to the problem it is better from “Ornithose-Komplex” to speak.

Under the ornithosis complex in pigeons, we mean a combination of diseases of the anterior airways and heads for (young) pigeons. Pure infections by certain pathogens there is certainly, but mostly it is a combination of one or more pathogens other factors that are causing the problems.

In this combination I will discuss in more detail later.

Causes and Symptoms

For respiratory infections in pigeons have to distinguish a large number pathogen. Many pathogens cause similar symptoms. We can virale-, bakterielle-, protozoan and differentiate infections with Mycoplasmata and Chlamydiae.

Mostly, we observe the known symptoms of front airways in variation with wet eyes, ears pricked, stertorous breathing, frequentem sneezing, coughing with slight pressure on the windpipe, scratching at the ears and sweeping the eye to the springs.

Also frequent yawning and natural mucus in the throat can point to the airways. So there is a whole range of symptoms that have respiratory infections. Sometimes a number of these symptoms is quite specific for a pathogen, such as in inflammation of Augsburg often the talk is of a pure ornithosis due to a Chlamydia infection. In difterischen linings of the throat and trachea is usually a herpes infection. In most cases, the symptoms point to a set of possible pathogens.

Therefore detailed tests to determine the cause are in demand.

examination

By compromising the eyes and / or excretion, which are colored, you may find some cause. In other cases, a bacteriological examination is a way out. However, one must then wait some days for the result. Even with the sections, the result is not known until after a few days, because here a bacterial test should take place. Even the detection of trichomoniasis (from the Yellow button) by Kehlausstriche is important in this context. Pigeons with Trichomoniasis- infection are much more sensitive to other respiratory diseases in practice.

Combination of factors

As I said the symptoms in pigeons in some cases are very characteristic. As example, may happen with herpes in an infection, but does not have to happen. For a herpes infection is not always cause for visible symptoms. It has been shown that 60 of the so-called doves “serologically positive”responds to anti substances against the herpes virus. This means that so 60 pigeons have come into contact with the virus and have hand made repellents. Not all pigeons are ill by contagion.

Das Gleiche gilt für die Ansteckung mit Chlamydiae. Mehr als 50 der Tauben haben Abwehrstoffe dagegen im Blut. Auch hier gilt, daß viele Tauben sich anstecken, ohne zu erkranken. Dies trifft auch für andere Krankheitserreger der Atemwege, wie Mycoplasmata und Staphylokokken, zu.

Auch die bei jungen Tauben im Alter von 1,5 bis 2 Monaten auftretenden Virusse verursachen nicht immer klinische Krankheiten. Wir können also annehmen, daß viele Tauben Krankheitserreger tragen, ohne daß sie krank werden. Ob eine Krankheit ausbricht oder nicht, hängt von mehreren Faktoren ab. Einige möchte ich hier durchnehmen. Wenn viele Tauben auf kleinem Raum gehalten werden, man also von Überbesetzung sprechen kann, werden Tauben eher krank, als wenn weniger Tauben im Schlag gehalten werden.

Der Streß durch Überbevölkerung macht Tauben empfindlicher für jene Krankheitserreger, die latent anwesend sind. Dies gilt auch für Transporte. Die Tauben sitzen dann dicht beieinander. Zudem ist Transport an sich schon unnatürlich und löst dadurch Streß aus. Außer Streß durch Überbevölkerung und andere Ursachen, ist natürlich auch die Intensität des Krankheitserregers wichtig. Stärkere Krankheitserreger können eher Krankheitssymptome auslösen als mildere Varianten.

Wenn Medikamente zur Bekämpfung dieser Krankheitserreger verabreicht werden müssen, ist es deswegen wichtig, sie in ausreichend hoher Dosis und ausreichend lange zu verabreichen. (Einige Medikamente auf dem Markt beinhalten höchstens 5 wirksame Stoffe. Das Risiko einer Unterdosierung ist beim Einsatz dieser Mittel mehr als wahrscheinlich.) Ein weiterer wichtiger Faktor für den Ausbruch einer Krankheit sind die Verhältnisse im Schlag. Bekannt ist diesbezüglich, daß der Schlag troc- ken, warm und zugfrei sein sollte. Zug ist fatal für Tauben und beeinflußt den Ausbruch einer Krankheit wesentlich. Feuchtigkeit im Schlag trägt zur Schimmelbildung bei. Schimmel wiederum schwächen die Abwehr der Tauben. Es sind also mehrere Faktoren dafür verantwortlich, ob Krankheiten unter den Tauben ausbrechen oder nicht. Der wichtigste Faktor, ob eine Taube krank wird oder nicht, ist ihre eigene Abwehr. Dieser Faktor wird oft vernachlässigt.

Jeder Taubenliebhaber sollte dafür sorgen, daß seine Tauben eine möglichst hohe Abwehr haben. Tauben mit höherer Abwehr sind weniger anfällig für alle anderen Faktoren, die beim Ausbrechen klinischer Atemwegsinfektionen eine Rolle spielen. Darum sollte man Sorge dafür tragen, daß junge Tauben mit einer möglichst starken Abwehr auf- wachsen. Dies verhindert in der Flugsaison, daß v.a. junge Tauben beim geringsten Infektionsdruck Krankheitssymptome entwickeln. Viele Taubenliebhaber versuchen, mangelnde Abwehr durch Einsatz von Medikamenten auszug- leichen. Obwohl es heutzutage schwierig ist, Taubensport ganz ohne Medikamente zu betrei- ben, wäre es gut, ihren Einsatz zu beschränken. Um das zu erreichen, sollte man eher versorgen.

During the breeding one should lay the basis for this. Assuming that more than 50 of the pigeons are carriers of Chlamidiae, it is clear that there is a risk that the young pigeons are infected displayed already in the nest with these parasites. If one ensures an optimum course of breeding, it reduces the risk that the boys are already infected very early.

The same is true of course for rearing. Youngsters need to build up their defenses the “Children's diseases” through. It is important that they are good enough equipped to i.e. that their defense must be strong enough. If we need to start at rearing many drugs, this is determine mt no guarantee to get good, powerful boy.

preventive action

It is extremely important to act preventively so that the doves develop better defenses and thereby require less medication, to diseases that break through our defense fight, need. The necessity to nominate during game season, often means the end of the performance.

In den letzten Jahren haben wir uns in die präventive Verbesserung der Abwehr vertieft. Es ist bewiesen, daß unser Abwehrgetränk zu einer besseren Abwehr beiträgt. Wir haben versucht, dieses Abwehrgetränk durch Untersuchungen noch weiter zu entwickeln und denken, daß es uns gelungen ist. Es hat sich gezeigt, daß die Zuchttiere durch regelmäßigen Gebrauch des Abwehrgetränks eine bessere Kondition entwickeln.

Aber auch die Jungen wachsen besser auf, bekommen ein besseres Federwerk und sind weniger empfindlich für Kinderkrankheiten. Das Abwehrgetränk hilft durch seine versäuernde Wirkung auch präventiv gegen den Adenocoli-Komplex, eine andere Krankheit, die junge Tauben treffen kann. Wie beim Ornithose-Komplex handelt es sich um eine Krankheit, deren Ernsthaftigkeit von mehreren Faktoren abhängt.

Wir empfehlen, während der Zucht und Aufzucht regelmäßig natürliche abwehrstärkende Mittel einzusetzen, um jungen Tauben auf eine natürliche Weise mehr Abwehr gegen Krankheitserreger zu verschaffen. Gelegentliche Verabreichung dieser abwehrstärkenden Mittel ist nicht ausreichend. Man muß sie regelmäßig verabreichen, wenn sie effektiv sein sollen. Dann bringen sie aber auch Resultate.

Eine Warnung muß allerdings noch ausgespro- chen werden. Da die Tauben durch den Gebrauch des Abwehrgetränks schneller aufwachsen, besteht das Risiko, daß sie zu früh in Form’sind. Hierauf sollte man achten. Darum empfehlen wir, das Abwehrgetränk nach dem Absetzen nicht öfter als drei Tage pro Woche zu verabreichen. Wenn sich die Flugsaison nähert, kann man den Einsatz des Getränks auf 5 Tage pro Woche erhöhen. Das Abwehrgetränk darf nicht mit Medikamenten im Trinkbehälter kombiniert werden. Wenn schon Medikamente eingesetzt werden, sollten sie am besten über das Futter verabreicht werden.

Treatment

Im Fall klinischen Ausbruchs von Ornithose steht eine ganze Reihe von Medikamenten zur Verfügung. Individuell kann man Tauben auch mit Ornithose-Kapseln behandeln, eine Kapsel pro Taube pro Tag. Es besteht die Möglichkeit, über Trinkwasser oder Futter, abhängig vom Ernst der Erkrankung, mit Puder 18, SA-Mix, Puder 26, Puder 31 und Puder 27 zu kuren. Puder 18 und SA-Mix wirken auch gegen Trichomoniasis und Hexamitiasis. Bei chronischeren Infektionen kommen Puder 26 (Myco-Orni-Mix), Puder 27 (Tylodox plus), Puder 31 (SES-V) und Orni-P in Frage. Im Fall ernster Infektionen ist es bei Ausfällen während der Flüge vernünftig, die Tauben eine Woche zuhause zu halten, um starken Verlusten während der Flüge zuvor zu sein.

Boskamp_aug_2012

Good luck!

Peter Boskamp

Pigeonvetcenter

The pigeon clinic Beek is part of the local veterinary Centre. It work here 6 vets and 8 (para-veterinary) AssistentInnen.Neben applying adjuster medications accepts the use of alternative veterinary agents (for example, herbs) a high priority.

We strive in practice through regular preventive health checks to forestall excessive use of drugs. The application of immune strengthening herbs is used with the same goal. Above methods are combined with preventive vaccinations, sure that the pigeons with increased defense can start in the season.

In this way can be scooped during the season also unnecessary treatments, so that time and space to improve the shape of animals and thus to higher performance occur.

consulting P. BoskampSeveral times per year we send information for pigeon lovers, as well as an overview of drugs frequently used in Pigeon racing to all pigeon fanciers, registered with us. On request, we will send information about new developments, new products and other information relevant to the pigeon sport also regularly by E-Mail.

“Regular health monitoring of pigeons is the basis for good flight performance”

Pigeonvetcenter

We offer:

  • Control of your pigeons and veterinärmedizinische support
  • Parasitological examination (including Coccidiosis, worms, etc.)
  • Bacteriological examination (including salmonella, E. coli, etc.)
  • Viral investigation (including Paramixo, adeno etc.)
  • Goiter smear and Cloaca dash
  • Vaccinations (u.a paratyphoid, smallpox, Paramixo)
  • Mushroom study
  • Blood tests
  • Fertility treatment
  • Operations
  • Autopsien
  • Intake and observation
  • Faecal samples investigation; samples can also be sent to
  • X-RAY DIAGNOSTICS

If you want to consult our clinic for examinations, we recommend prior appointment. Then we can take plenty of time for a perfect accompaniment and respond best to the problems.

For veterinary assistance in the pigeon sport

Office hours:

From Monday to Friday we have three daily office hours:

09:00 09:30
13:00 13:30
17:00 – 18:00

On Saturdays we have consultation by:

11:00 12:00

Office hours vet P. Boskamp:

Nur nach Terminvereinbarung. Um einen Termin zu machen, müssen Sie uns zu kontaktieren.
Outside these hours, you can visit us always by appointment.
From March 1 to September 1 we have an additional consultation for vaccinations from 11: 30 to 12:00.

EMERGENCY SERVICES
We are 24 hours a day, 7 days a week available for emergencies.

bony webshop

Boskamp July 2016

Here it goes directly to the bonyfarmalogo_int webshop... (click)


Subscribe to Newsletter

stay on the cutting edge of the pigeon market, reports, information - regular and up to date.

Please fill in the required field.

* Required field

* Required field

Please fill in the required field.

* Required field

* Required field

Die mit * gekennzeichneten Felder sind Pflichtfelder. Sie können das Abonnement des Newsletters jederzeit beenden. Unabhängig davon können Sie der Erstellung eines personenbezogenen Nutzungsprofiles jederzeit widersprechen und damit die Löschung Ihrer Nutzungsdaten veranlassen. Dazu stehen in jeder Ausgabe unseres Newsletters entsprechende Links zur Verfügung. Wir geben Ihre Daten ohne Ihr Einverständnis nicht an Dritte weiter.

Here it goes to the old newsletters