TaubenMarkt / le pigeon sport – novembre 2017…


Pour un événement majeur tel que le Taubenmarkt international pour réussir à Kassel, il faut beaucoup de planification et de l'énergie. Je suis heureux donc très heureux que Irma Kreutzfeldt – Organisateur du 28 international Taubenmarkt Kassel – a pris le temps de parler avec moi le deuxième jour. Parce que le premier jour du Taubenmarkt 28 est pour eux, comme vous pouvez l'imaginer, plein de dates et pas toujours prévisibles exigences. Apprendre, lecteurs d'amour, plus parler entre organisateur Irma Creutzfeld éditeur en même temps de Taubenmarkt / Le pigeon de sport et son rédacteur en chef Hans Brühl maintenant au sujet “A propos de avouée” événement annuel de la colombophilie internationale.

titre négociable sourd novembre 2017

 

Taubenmarkt: Femme Creutzfeld Comment est-il pour vous d'un premier jour de la foire?

Irma Kreutzfeldt: Le premier jour de la foire est un jour très excitant pour moi parce que nous avons travaillé sur ces internationals Taubenmarkt. Ce jour est associé à de nombreux rendez-vous. Il commence le matin juste après avoir ouvert les portes de la salle. Avant mon bureau d'exposition déjà les premiers clients et les gens d'affaires se trouvent. Ensuite, bien sûr, de nombreux rendez-vous sur place, par exemple dans les halls d'exposition, avec de nouveaux clients, avec les opérateurs de stand réguliers, avec le restaurateur et les différents bureaux du gouvernement de la ville de Kassel. Un échange animé avec la presse, les exposants et les visiteurs se déroule.

Taubenmarkt: Donc, un calendrier serré?

Irma Kreutzfeldt: Oui, il est serré. Au soir - mais il est toujours le premier jour de cette façon. Le deuxième jour, donc aujourd'hui le dimanche, il sera alors lentement devenu un peu plus détendu.

Taubenmarkt: Que pensez-vous est spécial sur le marché international du pigeon?

Irma Kreutzfeldt: Das Besondere? Ich stecke mit sehr viel Herzblut im Internationalen TaubenMarkt. Weil ich ihn mit meinem Mann Uwe Kreutzfeldt († 2016) gemeinsam aufgebaut habe. Deswegen ist das für mich eine ganz besondere Messe. Es gibt auch andere Veranstaltungen, aber Kassel ist doch – nicht nur für mich – die attraktivste Messe in Deutschland. Einfach von den Angeboten und Produkten, vom Programm, von den Besuchern und von der Stimmung her. Die Aussteller geben sich viel Mühe mit dem Aufbau und der Dekoration der Stände und es hat alles ein schönes und spezielles Flair. Das ist eigentlich das, was den Internationalen TaubenMarkt ausmacht. Wir haben in den Kasseler Messehallen einfach ein riesiges Spektrum. Es ist eine Messe für die Welt des Taubensports, national und international.

Taubenmarkt: Qu'est-ce que vous devez être très prudent en tant que directeur de l'exposition?

Irma Kreutzfeldt: Voilà une bonne question. Le monde des courses de pigeon est bien sûr une industrie très spéciale. Cela dit, il est important de connaître aussi bien. Ainsi, même en sachant les sensibilités, les sensibilités, les particularités, nationales et internationales. Et moi comme personnellement vraiment est que l'on est constamment en contact personnel avec les exposants, partenaires et visiteurs.

Taubenmarkt: Je peux très bien imaginer, comme je ne suis pas vraiment impliqué dans cet événement majeur depuis hier. Et que pensez-vous, quelles sont les dernières tendances du salon?

Irma Kreutzfeldt: Cette question est très difficile de répondre. Je crois que personne ne peut savoir à ce stade qui colombes se reproduisent plus en demande qui Konstatieranlagen électronique le plus vendu et que les pigeons nourrir types ont été commandés le plus. Cependant, je sais pour sûr que dans la gamme de la Taubenmarkt internationale Kassel, qui - par ordre alphabétique - de “Air Race Sport international Million Dollar” jusqu'à “pigeons Zikelis” assez pour acheter beaucoup, a été nommé et ordonné. Il était en quelque sorte obtenir tout ce que vous pouvez imaginer dans le monde des courses de pigeons et ce que votre coeur désire les copines du sport et du sport.

Taubenmarkt: Quelle est donc l'ambiance parmi les exposants?

Irma Kreutzfeldt: Monsieur Brühl, c'est une question presque provocante. L'ambiance est excellente. La plupart des exposants sont déjà dès le début, au bout de 28 ans, là-bas. Et je ne sais rien à ce sujet qu'il aurait eu des désaccords. Nous nous rencontrons dans la mesure du possible, même au prix de l'Etat toutes les demandes ou idées.

Taubenmarkt: Avez-vous un premier aperçu des numéros de visiteurs cette année?

Irma Kreutzfeldt: Les chiffres spécifiques que je peux donner à ce moment aucune information. Mais quand je hier matin dû se précipiter à une heure après l'ouverture des portes sur mon personnel pour ouvrir immédiatement plus de guichets pour faire face à l'afflux de visiteurs, cela dit probablement assez.

Taubenmarkt: pour le lieu Comment convenait Kassel pour le marché international de pigeon?

Irma Kreutzfeldt: Cette question se répond à 28 ans Taubenmarkt International, dont 27 ans à Kassel, au cœur de l'Allemagne et de l'Europe .. Kassel a une grande infrastructure et Messe Kassel est très bien desservi par les transports. Kassel peut être atteint bien et certainement qui est un critère important pour les exposants et les visiteurs en utilisant vraiment tous les moyens de transport, voiture, avion, train.

Taubenmarkt: Merci pour vos commentaires. Mais vous avez certainement envie de conclure notre conversation pour dire quelque chose?

Irma Kreutzfeldt: Mais bien sûr! Après la foire est avant la foire - nous partîmes pour la préparation du 29 Taubenmarkt international à Kassel beaucoup. Mais d'abord, mes remerciements à tous ceux qui ont contribué au succès du 28 international Taubenmarkt Kassel applique. Aussi un grand merci à tous les exposants et les visiteurs de rencontrer à nouveau les 27 et 28 Octobre 2018, le salles d'exposition Kassel!

Kreutzfeld irma

Irma Creutzfeld

 

Publicité :

Brockamp novembre 2017

Brockamp nouvelle 2017_1

Herbots novembre 2017

Herbots novembre 2017_1

röhnfried novembre 2017 röhnfried novembre 2017_1 röhnfried novembre 2017_2


Inscription à la newsletter

rester à la fine pointe du marché du pigeon, des rapports, des informations - et régulièrement à jour.

S'il vous plaît remplir le champ obligatoire.

* Champ obligatoire

* Champ obligatoire

S'il vous plaît remplir le champ obligatoire.

* Champ obligatoire

* Champ obligatoire

Die mit * gekennzeichneten Felder sind Pflichtfelder. Sie können das Abonnement des Newsletters jederzeit beenden. Unabhängig davon können Sie der Erstellung eines personenbezogenen Nutzungsprofiles jederzeit widersprechen und damit die Löschung Ihrer Nutzungsdaten veranlassen. Dazu stehen in jeder Ausgabe unseres Newsletters entsprechende Links zur Verfügung. Wir geben Ihre Daten ohne Ihr Einverständnis nicht an Dritte weiter.

ici il va aux anciens bulletins